首页
题目
学科
试卷
登入
注册
首页
题目
详情
在中国度假是一种崭新的经历。80年代在北京,我们觉得自己就像是笼中鸟儿。那时外国人不能随意到全国各地旅行。我仅有的几次外埠旅行也都是“只办公事”。当时没有几个中国城市对外国人开放,去哪儿都要得到批准。飞机航班也极少,很难买到机票,而我们买机票还要比中国公民花钱多。最糟糕的是,我们和中国人的交流受到严格限制。举个例子,在我们住的宾馆门口就有两个人站岗,凡是第一个要进去的中国人,他们都要盘问一番。可以说,我们那里对中国的感受不深。
问答题
2019-05-03 13:58:34
0
202
参考答案: Vocation in China was a new experience. In Beijing in the 1980s, we felt like birds in a cage. At that time foreigners couldn’t travel at will around the country. My few trips outside Beijing were usually “business on...
查看答案
参考答案
科目:
0169 汉译英
学科:
未分类
感兴趣题目
人之初,性本善。
他过着牛马不如的生活。
请问“科幻小说”的正确译法是scientifical imagination novels,对吗?
请问长江的翻译是否the Chang Jiang River?
佛经翻译是中国翻译历史的开端。
请问“载人飞船”是否应该翻译为“spaceship with men"?
请问“可持续性发展”应该翻译成“maintainable development", 对吗?
就内涵而言,翻译可分为广义翻译和狭义翻译两类。
“洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼过去。我觉察他去得匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去。”在翻译三个“过去”时,虽然它们意思一样,但如果都用pass, 在英语里会显得不地道。
“三三两两”可以译成“in threes or fours"
请问世博会的英文名称是否World Exposition?
“约翰很容易被讨好”译作“John is easy to be pleased",是正确的。
相关题目
在C语言为什么规定对所有用到的变量要"先定义,后使用”?这样的做有什么好处?
CO是( )电子给予体。
企业之间商业信用的形式主要有( )
假脱机技术是指( )。
下列说法违反无定形沉淀条件的是
若在[a,b]上可积,则f(x)在[a,b]上也可积.[含图片]
Explain the abbreviation ANSI
Explain the abbreviation ROM
真正的心理健康者应该是其内心世界极其丰富,精神生活无比充实,潜能得以充分发挥,人生价值能够完全体现的人,即“自我实现者”。此观点出自( )。
专家型教师和新手型教师有什么差异?
请判断这句陈述是否属于审美认知:蓝色透明的硫酸铜溶液。
相同条件下,在所有热机中卡诺热机的效率是最高的。
单缝的宽度,以波长的单色光垂直照射,设透镜的焦距,则中央明纹的宽度为 。[含图片]
在相同温度下,氢分子与氧分子的平均平动动能的比值为__________,方均根速率的比值为__________。
在探讨性别与被试年龄(青年、中年、老年)对某品牌手机偏好影响的研究中,其实验设计为
这里可作为广告区域
专业远程教育题库
微信扫码关注 无忧题库 公众号